意
语
君
在意呆留学的同学们一定深知意呆们对于中国美食的喜爱程度,不过你们知道意呆们最爱的十道中国菜是什么吗?看完榜单的意语君只想说,对于我大天朝的美食文化,意呆呆们真的只是略懂皮毛啊~掐指一算,你们觉得哪道菜会名列榜首呢?
I 10 piatti cinesi più mangiati dagli italiani
意大利人最爱的十道中国菜
10. Gelato Fritto
炸冰淇淋
A dire il vero questo non è neanche un piatto cinese originale, è una ricetta modificata dai cinesi che vivono all'estero. Infatti se andate in Cina e chiedete di questo piatto non sanno neanche di che cosa si tratta. Ciò non toglie che comunque è il dolce più popolare cinese in occidente.
说实在的这并不是一道正宗的中国菜,它是由在外的华人研发出的一道食谱。假如你到了中国想点这道菜,可能没人知道你要吃什么。但它仍旧是西方人眼中最火的中式甜点。
9. Gamberi alla piastra
铁板虾
Buoni e vengono presentati sempre bene. A differenza dalla cucina italiana che amano mangiare i crostacei con il loro sapore originale quindi spesso condito solo con un po di sale, nella cucina cinese invece sono molto saporiti: spesso con pepe e aglio.
吃起来看起来都是种享受。意大利烹饪在处理贝类时讲究原汁原味,只放少盐,但中餐里会加许多调味料:经常是胡椒和蒜。
8. Spaghetti con i frutti di mare
海鲜炒面
Gli spaghetti saltati hanno un ruolo molto importante per chi ama la cucina cinese, soprattutto quegli ai frutti di mare sono irresistibile.
炒面在中餐中有着举足轻重的地位,特别是海鲜炒面。
(对于意大利人来说,5-6欧的中式海鲜炒面相对于12欧以上的意式海鲜面,真是价廉物美。)
7. Anatra Pechinese
北京烤鸭
Chi non ama l'anatra pechinese è perchè non l'ha ancora provata! Una volta assaggiata questa anatra, che fuori è croccante mentre l'interno rimane tenero, si mangia mettendo su una piadina sottile sottile aggiungendo una fetta di anatra + un pò di cetriolo o porro tagliato + la salsa pechinese che gli da il sapore, non riuscirete più a farne a meno!
谁要是不爱北京烤鸭,那一定是因为还没品尝过!一旦入口,外脆里嫩,卷入薄饼中,加入黄瓜和大葱,抹上专门的酱料,这味道让人欲罢不能!
6. Pollo alle mandorle/Pollo alla Gongbao
杏仁鸡/宫保鸡丁
In realtrà nella cucina cinese non si fa pollo alle mandorle ma è pollo agli arachidi (pollo alla Gong Bao). Solo arrivando in Occidente viene sostituito gli arachidi con delle mandorle, forse perché in Occidente veniamo chiamati per " la popolazione con gli occhi a mandorle?"
其实在中餐里,并没有鸡肉加杏仁的做法,更平常的是鸡肉加花生(宫保鸡丁)。这道菜流传到西方时,杏仁就代替了花生,也许是因为在西方我们被誉为“有着杏仁眼瞳的人种”吧?
5. Spaghetti di riso saltati
炒米粉
Gli spaghetti di riso rapprensentano proprio la pasta cinese! Certo che non può mancare questa pasta leggera e buona dai top 10! Sia saltati con verdure miste che quelli ai frutti di mare sono tanto amati.
炒米粉简直就是中国面界的代表!这道菜绝不能离开Top10的榜单!不论是蔬菜炒米粉还是海鲜炒米粉都十分受喜爱。
4. Nuvola di drago
虾片
Io prima di venire in Italia non ho mai mangiato le nuvole di drago! Sembra una cosa incredibile ma è vero! Queste nuvolete che sono fatte con del polvere di gambero + farina nelle famiglie cinesi vengono preparati dalle mamme come se fossero degli snake per i bambini ogni tanto, invece per gli occidentali è un antipasto immancabile.
在来意大利前,我从没吃过虾片,听上去不可思议但确是真的。这种虾片由虾粉和面粉做成,是母亲给孩子们做的零食,到了西方它也成为不可或缺的前菜之一。
3. Riso alla cantonese
广东炒饭
All'inizio pensavo che tutto il mondo intero avrebbe già assagiato il riso alla cantonese fino a quando ho incontrata una mitica ragazza italiana che studia il cinese ma che non ha mai assaggiato la cucina cinese prima di conoscere me! T.T Questo dovrebbe essere un esempio di quanto è popolare il riso alla cantonese ma forse non sta portando risultato desiderato….
一开始我觉得几乎全世界都尝过广东炒饭,直到我遇见一个神秘的意大利姑娘,她研究中文,可在遇见我前从没尝过中餐!这也许就是广东炒饭离风靡全球还差最后一步的一个例子…
2. Involtini di primavera
春卷
Viene chiamato involtini di primavera perché in realtà questo è un piatto stagionale, cioè che si mangia solo in una data precisa ( secondo il calendario cinese) per celebrare l'inizio della primavera. La sua popolarità in Occidente è incredibile, che in Cina al contrario fai veramente fatica a trovarli in giro.
春卷名字的由来已久,因为这是道季节菜,人们只在特定的节日享用(根据农历),来庆祝春天的开始。它在西方的风靡程度令人难以置信,相反在中国却很难找到。
(这里意语君就忍不住要给意呆们科普一下了,春卷在中国还是很好找到的,而且,肯定比在意呆吃到的要好吃得多,而且馅料更是丰富多样呢~)
1. Ravioli
饺子
Come si fa a non amare i ravioli? Alla griglia o al vapore sono sempre buoni con ripieni anche differenti! Esiste un provverbio cinese 好吃不过饺子( il cibo più buono sono i ravioli) che testimonia quanto questo cibo è amato da tutti. Infatti è il piatto più richiesto negli ordini presso i ristoranti cinesi.
谁能不爱饺子呢?不论是煎饺蒸饺,还是不同的馅料,都是人间珍馐!中国有句俗语“好吃不过饺子”就证明了这种食物有多招人喜爱。它也是外国人在中餐馆中最常点的一道菜。
除了这十种中餐,同学们是不是还好奇一些地道的中国菜该怎么用意大利语翻译呢?小编这就给大家带来部分中餐的意大利语名:
鱼香肉丝
Carne al Yuxiang
鱼香茄子
Melanzane al Yuxiang
红烧肉
Carne stufato
酸辣土豆丝
Patate aspro-piccante
麻婆豆腐
Mapo tofu
番茄炒蛋
Frittata con pomodoro
蛋炒饭
Riso saltato con frittata
糖醋排骨
Costine agrodolce
年糕
Gnocchi di riso
(以上图片均来自互联网)
唉呀妈呀,饿死了~意语君去吃中饭了,哦不,是中早饭~ 祝大家:Buon appetito!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
直接戳标题·回顾往期精彩内容
解码你的意语名字压轴版,掐指一算你适合这个名字
听意呆人说英语,告诉你意语发音必须得知道的事儿
意大利人居然把"初吻"做成了技术帖,简直丧心病狂!
他是意大利时下最受欢迎的男歌手,每首单曲红遍整个欧洲
↓戳【阅读原文】阅读《聊一聊意大利人眼中的中国八大菜系》